Некоторым активистам Гринпис, задержанным после акции у платформы "Приразломная", ищут новых переводчиков. Во время рассмотрения в Мурманском суде апелляции по изменению меры пресечения для Аны Паулы Масиель (Бразилия) и Мигеля Орси (Аргентина), оказалось, что переводчик не способен адекватно работать в суде, сообщает корреспондент "Фонтанки".
По словам представителей Гринпис, в случае с Аной, говорящей на португальском, неадекватность перевода была подтверждена в том числе консулом Бразилии. Более того, переводчик сам иногда не понимает, что говорила ему девушка. «Я подтверждаю, что перевод не синхронный. Некоторые слова Аны Паулы были переведены неправильно», - заявил представитель посольства Бразилии.
Open all references in tabs: [1 - 3]